Тупые ошибки русских учителей английского языка.
Перед Вами сканы книги про 25 ошибок в английском языке. Разберём подробно, почему авторы этой книжки ТОЖЕ НЕ ПРАВЫ.
Сразу попрошу своих коллег не возмущаться, что я, якобы, даю какие-нибудь неправильные толкования. Все толкования взяты из англоязычных источников, чаще всего – учебных, а не литературно-разговорных.
1. Some или Any? Тупое правило, гласящее, что в вопросах надо якобы обязательно употреблять только "any" абсолютно не соответствует действительности. Не зависимо от типа фразы "some" заменяет неопределённый артикль "а" в случаях, когда речь идёт НЕ О ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ ПРЕДМЕТА. "Any" заменяет артикль "а", когда НЕ ВАЖЕН ТИП. РОД ИЛИ ВИД. В данном, идиотском, примере про наркоту можно (и нужно) употреблять "some", если Вам не важно количество. "Any" употребляем когда не важен вид наркоты.
.
2. Употреблять или не употреблять "if" с "will" – каждый сам решает сам. Носителям английского языка наплевать, что об этом думают русские училки, педерасты из Кембриджа и гомосексуалисты из Оксфорда.
.
4. Хотя слово "advice" и является неисчисляемым существительным, но в грамматическом словаре у него есть множественное число: "advices" и оно даже имеет перевод: "сообщение, вести, информация". Чаще всего это слово во множественном числе употребляется в значении "приказы вышестоящего начальства, инструкции от руководства".
.
---------------------------------------------------------------------------
5. Совершенно неправильно написано.
On the phone – у телефона
By the phone – по телефону
В описываемой ситуации лучше было сказать: Call me by phone – Какой тут смысл в артикле "the"? Обязательно надо будет звонить по какому-то конкретному аппарату, что ли?
.
-----------------------------------------------------------------------------
9-10. Очень путаные объяснения. Всё намного проще:
.
Say – когда важно ЧТО СКАЗАТЬ, а не кому.
Tell – когда важно КОМУ СКАЗАТЬ, а не что.