французские ругательства и французский мат с транскрипцией
Française de langage grossier.
French swearing.
le zob - /лё зоб/ - хуй | cul кюль жопа |
Но! Существуют выражения, содержащие ругательные слова, но имеющие безобидные значения:
entendu trente-six fesses font dix-huit culs [ан*тан*дю тран*т сис фэс диз уит кюль] (Дословно: слышал тридцать шесть ягодиц делают восемнадцать задниц) ЗНАЧЕНИЕ ФРАЗЫ: "Ну, ладно, идёт"
Квебекский мат/Французские ругательства
Квебекские ругательства отличаются тем, что из-за сильного влияния католической церкви на мирскую жизнь вплоть до 60х годов, они все пришли из церковного обихода.
1. tabarnac «табарнАк», от tabernacle = ящик, в котором хранят calice и ciboire
2. calice «каалИс» = обрядовая чаша для вина (кровь Христова)
3. hostie «остИ» = кусочки хлеба (тело Христово)
4. sacrament «сакрамА» от sacrement = таинство
5. criss «крис» = Христос
6. ciboire «сибуЭр» = обрядовая чаша для hostie
7. calvaire «кальвЭр» = муки Христовы
По своей силе соответствуют русскому мату, примеры употребления:
tabarnac, calice, hostie, sacrament, christ, ciboire, calvaire!!! - / используется как матерное междометие – «бля!», исли палец прищемить очень больно, то можно слова сочетать в многоэтажные связки– tabarnac de calice d’hostie de christ, etc.
en tabarnac - /а табарнАк/ - «ебанный», для усиления, как «fucking»/ Ещё значит или ОХУЕННО (всмысле очень), или СЕРДИТ на кого-то
mon tabarnac! - /мо/ма табарнАк/ - «ебанный придурок!» для лиц м./ж. пола
mange d’la merde! - /маН*ж д'ля мэрд/ - буквально «жри говно», по смыслу «пошел на хуй!»
va chier, mange la merde! - /ва шье, маН*ж д'ля мэрд/ - буквально «иди посри и сожри свое говно», по смыслу «пошел на хуй», только еще грубее, чем в предыдущем случае
Mange un gros char/camion de merde mon ostie/tabarnac/calisse/fils de chien sale - сожри грузовик говна
la tabarnac de pute - /ля табарнАк дё пют/ - «ебанная сука», женск.
le tabarnac de salaud - /лё табарнАк дё салЁ/ - «ебанная сволочь», муж.
mon hostie de sandessein - /монёстИ тсадесЭ/ - «нехороший человек», по смыслу соответствует русскому двухэтажному
mon chien sale - /мо шье саль/ - буквально «грязная собака», по смыслу «сука ебанная на хуй», для лиц мужского пола
Fils de chien sale - / сын грязной собаки (часто используется в повседневной разговорной речи)
Va te faire enculer - / пойди поебись в жопу]!
ma chienne sale - /ма шьен саль/ - то же, но для лиц женского пола
-------------------------------------------------------------------
Н* - носовой "н"
Французский мат из фильма "Матрица"
© Максим Тихонов, полиглот
Ссылка на источник - обязательна!