Как придумали "норвежский язык" и "норвежцев".
Чтобы открыть себе проход в Балтийское море Великобритания в 1814 отняла у Дании территорию современной Норвегии и отдала её Швеции. Во время Крымской войны против России Великобритания этим воспользовалась. Но, так как Дания оставалась, была опасность роста националистических настроений в Дании с целью вернуть Норвегию. Вследствие этого, англичане и шведы решили создать "норвежцев" и "новержский язык".
Сначала всё развивалось по-плану: появились "собиратели сказок" (не андерсоновских, а настоящих - народных). Стали выискивать датские слова, которых не понимали, и записывать их как "норвежские". Примерно так:
- Скажите пожалуйста, как называется эта птичка?
- Упиздрик, ё.
- Классно! А как называют у вас в деревне таких людей, как я?
- Хы-хы, блин. "Ебанатик". Гони гроши, трубы горят.
Человек записывал материал для составления "норвежского" словаря:
Воробей - упиздрик.
Учёный - ебанатик.
Давать - гнать.
Деньги - гроши.
Горло - трубы
Першить - гореть.
Хорошо - блин.
Частица "же" - ё
И это ещё не самое печальное. Так как работа оплачивалась шведским правительством (как потом выяснилось - на свою голову) набежало много шарлатанов. Массу слов попросту выдумали.
Одним из основных деятелей был Вергеланд - бездарный поэт. Стал носить "национальную норвежскую одежду", т.е. исподнюю рубаху из дерюги, косить под юродивого (думаете русские придумали? ни шиша - СТАНДАРТ). А главное он написал статью "Преступления Дании по отношению к Норвегии". Был осыпан золотом и получил доступ к стопе возлюбленного монарха.
Потом накопленный материал обработал Ивар Озен и издал сначала грамматику, а затем словарь "норвежского языка". Всё бы ничего, но "заставь дурака Богу молится, так он лоб расшибёт". Озен серьезно обрабатывал собранные данные (всё-таки скандинавы это - типа немцев) и сильно запоздал с результатом. Более того, "Det norske Folkesprogsgrammatik" была издана в 1848 году, а словарь "Norsk ordbog" - в 1858. Прикиньте - грамматика есть, а словаря нет! А бездарных поэтов то тьма! Начался косячный самиздат. В результате эти уроды создали ДВА "норвежских языка": "букмол" и "нюнорск".
Различаются, примерно так:
На датском: "Тем не менее, Дмитрий Евгеньевич Галковский очень хороший, добрый и умный человек".
На букмоле: "Атнако, Мытрый Ифгеньев-сын ис Галькофских зела атменен, добёр и башкавит".
На нюнорске: "Бозарр был, Димон Халковски крудттой, ё, ф зоконе музжик, по понятийям".
Большинство заставили говорить на "букмоле". На каком языке писал Ибсен, догадайтесь сами.
Язык он и есть язык - без костей, без прошлого. А "норвежский", видимо, и без будущего, как и прочие выдуманные языки типа "западноукраинского" или "эсперанто".
Отредактировано Каланча (31.01.2014 09:30:34)
- Подпись автора
Всё уже написано... на http://tihonow.ru