Курсы полиглота Тихонова в ПЕРМИ: без домашних заданий, заучивания и таблиц

Курсы полиглота Тихонова в ПЕРМИ: без домашних заданий, заучивания и таблиц

год основания: 1995

Курсы полиглота Тихонова ОНЛАЙН

научный подход: практично и эффективно

Полиглот | Пермский Период | Тихонов Максим Олегович

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Полиглот | Пермский Период | Тихонов Максим Олегович » Идеи для полиглотов | Изучаем иностранные языки » Спецкурсы иностранного языка КГБ(ФСБ): как это было.


Спецкурсы иностранного языка КГБ(ФСБ): как это было.

Сообщений 11 страница 13 из 13

1

Спецкурсы иностранного языка КГБ(ФСБ): как это было.

Первый урок на первом курсе. Общее знакомство с группой. Шуточки. Планы на год. В конце урока преподаватель раздаёт листочки с текстом на иностранном языке. Задание: сделать письменный перевод на русский язык. Что может быть легче? Текст для всех – один и тот же! В группе два "ботаника". Мы на казарменном положении. Деваться им некуда и мы все у них (кто у кого) списываем.

Второй урок. Преподаватель собирает листочки с переводом и иностранным оригиналом. Иностранный тексты уносит, а переводы раздаёт в произвольном порядке обратно. Задание: перевести на иностранный язык. У нас – 90 минут. Все в шоке! "Ботаники" боятся, что не успеют сделать перевод по памяти, а  ведь надо успеть всем списать. Они начинают вместе переводить, но запутываются. Все начинают подсказывать кто что помнит – слова, выражения. В итоге: у всей группы одинаковый неправильный перевод. Всем – "неуд".

Третий урок. Преподаватель опять раздаёт текст на иностранном языке. Всем – разный. Делаем перевод со словарём. Дёргаем ботаников. В итоге: толком за 90 минут на русский язык не переводит никто! Преподаватель собирает наши "творения" и задаёт перевод до следующего урока.

Четвёртый урок. Все готовы – у всех более-менее сделан перевод. Преподаватель забирает у всех тексты на иностранном языке. Потом вызывает каждого к доске, чтобы он со своего русского перевода рассказал свой текст на иностранном языке. Всем – "неуд".

Пятый урок. Раздают текст на иностранном языке, который выдавали на первом уроке. В тексте пропущено 10% слов. Задание: вставить пропущенные слова. Преподаватель внимательно следит за тем, чтобы мы не переговаривались. Кто готов – сдаёт листок и выходит в коридор. В итоге: у одного "ботаника" и двух курсантов - "хорошо", у остальных – "неуд".

Шестой урок. Преподаватель объясняет особенности произношения в языке, даёт советы, как прочитать то или иное слово (если это – вообще возможно), в каких словах следует просто запомнить произношение и написание – отдельно (в английском языке таких слов – большинство). Задал выучить произношение знаков транскрипции.

Седьмой урок. Всем классом читаем с доски слова, написанные вместо букв знаками международной транскрипции. Ржём над собой. Язык упорно не хочет правильно произносить звуки. Повторяем эти же слова за звуковой записью, сделанную носителем языка. Повторять всё же легче, чем читать с транскрипции.

Восьмой урок. Два диктанта. Первый: преподаватель говорит слово – нужно вспомнить его написание. Второй: преподаватель быстро произносит слова по буквам алфавита – нужно правильно отобразить это на бумаге.

Девятый урок. Учимся переводить на слух запись сделанную носителем языка. Диалоги на бытовые темы. Преподаватель объясняет хитрости оперативной работы и как их применять на практике при восприятии иностранной речи. Например: смысл имеют только первое и последнее слово фразы. Всё остальное – фарш, для вторичного осмысления. Для того, что бы "оставаться в теме разговора" достаточно хорошо понимать начало и конец предложения. Начало - это то, что более всего интересует говорящего, последнее слово - самое важное, без него фраза не имеет смысла. Тренируемся чувствовать интонацию собеседника, чтобы мозг перестал бояться, что он (мозг) не поймёт о чём идёт речь. Пока не хватает словарного запаса, чтобы автоматически понимать даже первое и последнее слово во фразе. Но страх уходит, начинаешь слышать середину предложения.

Десятый урок. Переводим на слух в письменном виде запись, сделанную носителем языка. Со своего перевода пытаемся делать письменный перевод обратно на иностранный язык (со словарём, конечно). Преподаватель объясняет почему не надо ничего зубрить, даже времена и неправильные глаголы. Оказывается у неправильных глаголов тоже есть своя логика. Учимся определять какие именно глаголы неправильные, и по какой логике они меняют свою форму ("напрягаем", так сказать).

И так каждый урок. Домашних заданий нам потом больше не задавали. Но концу обучения все курсанты сами задавали себе "домашки", хотя я что-то не замечал, чтобы у меня или у кого-нибудь другого был толк от этих самостоятельных занятий. Прогресс был заметен только непосредственно на занятиях. Преподаватель утверждал, что если бы у него была возможность заниматься с каждым из нас индивидуально, то мы бы освоили язык в 5-7 раз быстрее!

Отредактировано Каланча (26.06.2012 19:15:33)

Подпись автора

Всё уже написано... на http://tihonow.ru

+1

11

Тихонов написал(а):

Сегодня нашёл плагиат на свои материалы. Скачал эту аудиокнигу и скоро выложу на этом сайте для свободного скачивания без рекламы и торрентов. Спасибо воришкам, что сделали аудиокнигу по моим книгам и материалам!

АУДИО КНИГА "СПЕЦКУРСЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА" СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

книгу они, конечно, так себе состряпали

0

12

На этом форуме появилась отличная статья про особенности нашей памяти. Самым полезным мне показалось вот это место в статье:

профессор Радвански советует пользоваться методом материализованных напоминаний. Так, если вы ищете ножницы, то ходите скрестив пальцы, если пошли на кухню за едой, изобразите рукой чашку.

Я теперь при запоминании трудных идиоматических выражений и слов так и делаю. Например, никак не мог запомнить немецкое слово auswendig - "наизусть". А теперь легонько хлопаю себя по сердцу при этом слове, т.к. в в английском "наизусть" будет "by heart" - "сердцем".

Полный текст статьи здесь: Оказывается, дверные проемы "стирают" память!

Отредактировано artur (02.09.2016 09:20:27)

+1

13

КАТАЛОГ БЕСПЛАТНЫХ ПРОГРАММ ДЛЯ СКАЧИВАНИЯ (образы дисков *.ISO)

Подпись автора

http://tihonow.ru

0


Вы здесь » Полиглот | Пермский Период | Тихонов Максим Олегович » Идеи для полиглотов | Изучаем иностранные языки » Спецкурсы иностранного языка КГБ(ФСБ): как это было.